Перевод: со всех языков на украинский

с украинского на все языки

(молока тощо)

См. также в других словарях:

  • набрякати — 1) = набрякнути (про частини тіла, кровоносні судини, шрам тощо збільшуватися в об ємі, розпухати від припливу крові, молока тощо), набухати, набухнути, напухати, напухнути, розбухати, розбухнути, брякнути, бубнявіти; пухнути, спухати, спухнути,… …   Словник синонімів української мови

  • набряклий — 1) (про частини тіла, кровоносні судини, шрам тощо збільшений в об ємі від припливу крові, молока тощо), набухлий, напухлий, розбухлий, набубнявілий; пухлий, надутий, здутий (про кровоносні судини зазв. від напруження) Пор. опухлий 2) див.… …   Словник синонімів української мови

  • желе — невідм., с. Драглиста їжа, вигот. з желатину та фруктово ягідних соків, вина, молока тощо …   Український тлумачний словник

  • кисіль — селю/, ч. Драглиста страва з ягідного або фруктового сиропу, молока тощо з домішкою крохмалю. Молочний кисіль …   Український тлумачний словник

  • Доманёвка — Эта статья содержит незавершённый перевод с украинского языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца …   Википедия

  • коряк — I а/, ч. 1) Кругла посудина з ручкою для зачерпування й виливання води (молока, вина тощо); корець (у 1 знач.), ківш (у 1 знач.). || Черпак для вихлюпування води з човна. 2) Дерев яний черпак для набирання зерна, борошна тощо. || Міра сипких тіл… …   Український тлумачний словник

  • чорний — а, е. 1) Кольору сажі, вугілля, найтемніший; прот. білий. || В одязі такого кольору. || Який має шерсть, пір я такого кольору. || нар. поет. Уживається як постійний епітет до деяких назв. || у знач. ім. чо/рне, ного, с., розм. Одяг, плаття такого …   Український тлумачний словник

  • ківш — 1) (кругла, перев. відкрита посудина з ручкою для черпання води, вина, молока, меду тощо), черпак, коряк, корець, поставець 2) (дерев яний черпак для набирання зерна, борошна тощо), коряк, корець; шполик; шкребок (великий із гострим краєм) 3)… …   Словник синонімів української мови

  • ДОСТАТОК - УБОЖЕСТВО — На бедняка и кадило чадит. Лучше подать через порог, чем стоять у порога. Лучше подать в окно, чем стоять под окном. Дай Бог подать, не дай Бог брать (т. е. подаяние). Приведи Бог подать, не приведи Бог принять! Богатому старость, а убогому… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ВОЛЯ - НЕВОЛЯ — Надулся, да не отдулся. Из сил выбился. Не сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешь. Что с ним заведешь: шапки с него не соймешь (от старинного обычая позорить съемкой шапки). С него шапки не сымешь. С него взятки гладки. Лег верблюд, так… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»